$1656
magnético bingo,Sala de Transmissão de Jogos de Cartas da Hostess, Presentes Virtuais Sem Parar, Onde Cada Partida Traz Não Apenas Diversão, Mas Também Recompensas e Surpresas Inesquecíveis..# Etienne de Bar, criado cardeal diácono de Santa Maria in Cosmedin (falecido em dezembro de 1163); abençoado,Dominicus Gundissalinus é considerado o primeiro diretor nomeado da Escola de Tradutores de Toledo, a partir de 1180. No início, Gundissalinus apenas traduzia do grego para o latim ou castelhano, pois não tinha conhecimento suficiente do árabe. Ele dependia de João de Sevilha para todas as traduções nesse idioma. Mais tarde em sua carreira, Gundissalinus dominou o árabe o suficiente para traduzi-lo sozinho. Ao contrário de seus colegas, ele se concentrou exclusivamente na filosofia, traduzindo obras gregas e árabes e os comentários dos primeiros filósofos muçulmanos da península. Entre suas importantes traduções está ''Fons Vitæ'' ( ''Meqor Hahayim'' ), do filósofo judeu ibn Gabirol. Ao mesmo tempo, foi pensado para ser o trabalho do escolástico cristão Avicebron. Gundissalinus também traduziu várias obras dos principais filósofos muçulmanos Avicena e al-Ghazâlî. Ele é conhecido por frequentemente eliminar passagens e adicionar seus próprios comentários, em vez de ser escrupulosamente fiel aos originais que muitas vezes mantinham opiniões conservadoras para a época..
magnético bingo,Sala de Transmissão de Jogos de Cartas da Hostess, Presentes Virtuais Sem Parar, Onde Cada Partida Traz Não Apenas Diversão, Mas Também Recompensas e Surpresas Inesquecíveis..# Etienne de Bar, criado cardeal diácono de Santa Maria in Cosmedin (falecido em dezembro de 1163); abençoado,Dominicus Gundissalinus é considerado o primeiro diretor nomeado da Escola de Tradutores de Toledo, a partir de 1180. No início, Gundissalinus apenas traduzia do grego para o latim ou castelhano, pois não tinha conhecimento suficiente do árabe. Ele dependia de João de Sevilha para todas as traduções nesse idioma. Mais tarde em sua carreira, Gundissalinus dominou o árabe o suficiente para traduzi-lo sozinho. Ao contrário de seus colegas, ele se concentrou exclusivamente na filosofia, traduzindo obras gregas e árabes e os comentários dos primeiros filósofos muçulmanos da península. Entre suas importantes traduções está ''Fons Vitæ'' ( ''Meqor Hahayim'' ), do filósofo judeu ibn Gabirol. Ao mesmo tempo, foi pensado para ser o trabalho do escolástico cristão Avicebron. Gundissalinus também traduziu várias obras dos principais filósofos muçulmanos Avicena e al-Ghazâlî. Ele é conhecido por frequentemente eliminar passagens e adicionar seus próprios comentários, em vez de ser escrupulosamente fiel aos originais que muitas vezes mantinham opiniões conservadoras para a época..